Archive for the ‘ 天野月子歌詞分享計畫 ’ Category

歌詞. 糸電話/天野月子 (ZERO)

糸電話
作詞.作曲:天野月子/編曲:戶倉弘智

夕凪を抜け出し 醜い雨が降る わたしの心から 悲鳴が聞こえる
こんなときあなたは  住み着いた悪魔を 両腕に抱えて連れ運ぶの
ないものねだりを重ねて 壊してしまった
いくつもの破片繋ぐ糸を あなたは持ってた

その手が その髪が わたしを引き止める糸で
行ってはいけないと 越えてはらなぬと 何度も振り向かせた 
緩んだ糸の先で ささやくあなたの言葉が
もう聞き取れないの 濁った景色を 濾過した紙コッブ

あなたの指先がかさついた夜には 耳に当てた紙を少し遠ざけた
わたしの指先が余所見をする時も 聞こえない声などあるはずなかった

近つきすぎた二人は 気付いてしまった
もう少し離れて歩いて行ける方が 楽だと

その手は その髪は 躓き転んだわたしを
泣いてはいけないと ひとりじゃないよと 何度も立ち上げてた
緩んだ糸の先で ささやくあなたの言葉が
もう聞き取れないの 濁った景色を 濾過した紙コッブ

その手が その髪が わたしを引き止める糸で
行ってはいけないと 越えてはらなぬと 何度も振り向かせた
結んだ糸の先で ささやくあなたの言葉は
光にあふれてた 濁った景色を 濾過した紙コッブ

(感謝Leecolas中譯)
(注意:欲轉載者請註明中譯者與出處網址,謝謝!)

紙杯電話

過了寧靜的傍晚 下起醜陋的雨 我的心發出了陣陣悲鳴
這時候的你 是不是正抱著心裡的惡魔走呢
不斷強求著你沒有的東西 然後再摧毀它 你拿著綁住那些碎片的線

你的手 你的頭髮 就像是擋著我的線一樣
告訴我不准過去 不准跨越它 讓我不斷回頭
隨著線漸漸鬆弛 你從另一端傳來的聲音
我已經聽不見了 從那個過濾了模糊景色的紙杯

當你的手指頭很乾燥的夜晚 就把耳邊的紙杯稍微拿遠一點
當我的手指頭在東張西望時 沒有我聽不到的聲音

一向靠得太近的兩個人終於發現了 再稍微離遠一點的話會比較好

你的手 你的頭髮 告訴著跌倒的我說
不要哭 你並不孤獨 讓我能不斷再站起來
隨著線漸漸鬆弛 你從另一端傳來的聲音
我已經聽不見了 從那個過濾了模糊景色的紙杯

你的手 你的頭髮 就像是擋著我的線一樣
告訴我不准過去 不准跨越它 讓我不斷回頭
透過這條連繫著你我的線 你從另一端傳來的聲音
充滿了希望 散發自那個過濾了模糊景色的紙杯

歌詞. ゼロの調律/天野月子 (Indies 6th Single)

ゼロの調律

壊れた機械は夢を見ている 永遠に醒めぬ時間を奏でて
あとどれくらいの夜を紡げば あなたを照らすひかりになれる
手を解かないで あなたを追って逃げたくなるから
せめてやさしいそのぬくもりに抱かれて 咲かせて

Just call my name (I wanna be there with you)
So call my name (I wanna be free so free)
散りゆくひとひらを (After a while, I get worn down down down)
結んでください (I wanna be there with you. I wanna be free so free.)
あなたのその腕で (After a while, I get worn down down down.)
わたしはまだわたしでいられる? Could you get me out of this cipher?

無数に響く音色の中で わたしの声はちゃんと聞こえる?
目をそらさないで あなたの想う わたしじゃなくても
空白から未来へ綴る調べを捉えて

Just call my name  (I wanna be there with you)
So call my name  (I wanna be free so free)

散りゆくひとひらを  (After a while, I get worn down down down)
数えてください  (I wanna be there with you. I wanna be free so free.)
あなたのその胸で  (After a while, I get worn down down down.)
わたしはまだわたしでありたい Could you get me out of this cipher?

Just call my name So call my name
散りゆくひとひらを 結んでください あなたのその腕で

Just call my name So call my name
この目に焼き付けて 沈んでいきたい あなたのその胸へ
わたしはまだわたしでいられる? Could you get me out of this cipher?

(感謝Leecolas中譯)
(注意:欲轉載者請註明中譯者與出處網址,謝謝!)

零的調音 *

故障的機器正做著夢 演奏著永遠不會清醒的時間
還要再織出多少個夜晚 才能成為照耀你的光芒
不要放開你的手 我想追隨著你逃離這裡 至少讓我依偎在那溫柔之中 敞洋其中
呼喚我的名字吧(我願與你同在)
就這樣呼喚我的名字吧(我想解脫再解脫)
請把那片雜亂(過了一會兒 我愈來愈來愈疲累)
結合為一(我願與你同在 我想解脫再解脫)
就用你的那雙手(過了一會兒 我愈來愈來愈疲累)
我還會是我嗎? 你能將我從這密碼中解放嗎?

在無數個響起的音階當中 你有清楚地聽到我的聲音嗎?
不要漏掉了我 就算你所想的不是我 也要聽取那從一片空白連綿到未來的旋律
呼喚我的名字吧 就這樣呼喚我的名字吧
請把那片雜亂 在你心裡數個清楚
我還希望能做我自己 你能將我從這密碼中解放嗎?

呼喚我的名字吧 就這樣呼喚我的名字吧
請把那片雜亂 用你的那雙手結合為一

呼喚我的名字吧 就這樣呼喚我的名字吧
將它烙印在我眼裡 希望我能沉浸在你心中
我還會是我嗎? 你能將我從這密碼中解放嗎?

(*Leecolas註:日文「調律」指的是鋼琴的調音)

無論是比過去更有層次感的編曲方式,
和同樣具爆發力歌聲,
天野的POWER在這首歌嶄露無遺
聽完這首歌只有一句話:

「沒有天野月子就沒有搖滾女歌手」

 

歌詞. 白い華~White Garden~/天野月子 (Uma Salmon)

白い華~White Garden~
詞:山下知惠/曲:天野月子    歌:天野月子

降注ぐ白い華 ひらりひらり舞い踊る  涙も傷も 強さに変えて 目覚めるように

肩越しから 眺めてた いつか見た景色は  小さな頃 聞いてた おとぎ話のよう
記憶の深い森の奥に 迷い込んで  あなたまでの道標を果てなく探した
降注ぐ白い華 ひらりひらり重なって  立ち尽くしてた想いを 白く染めてゆく
届かない言の葉をこの空へ還したなら  痛みも傷も 強さに変えて 目覚めるように

その手に触れていなければ 温もりも孤獨も  知らないままなら 未だ 眠り続けただろう
光をただ待ち続けてる程時間は  ただ長くて 凍てついてく 弱さを抱いてた
降注ぐ白い華 ひらりひらり重なって  一人 空白時を 埋め尽くすように
戻らない永遠を この空へ還したなら  涙も傷も 強さに変えて 目覚めるように

あなたが殘した赤い嘘を 静か飲み干したら  あの場所に戻れるの

降注ぐ白い華 ひらりひらり重なって  立ち盡くしてた想いを 白く染めてゆく
届かない言の葉をこの空へ還したなら  痛みも傷も 強さに変えて 目覚めるように

(感謝Leecolas友情翻譯)
(注意!欲轉載者必須註明中譯者大名與本篇網址!!!)

白色花瓣從天上飄然而落  把淚水與傷痛化做堅強 讓自己覺醒

曾經從你背後偷偷向前望去 所看到的景色  就像小時候聽的童話故事中一般
在記憶的森林深處深陷迷惘  只能不斷地尋找著到你身邊的路標

白色花瓣從天上接連飄落  我呆然的思緒漸漸染上了一片白
將傳不到你耳際的言語還向天空  把淚水與傷痛化做堅強 讓自己覺醒

如果我摸不到你的手 不管是溫暖或是孤獨都無法感覺  那我應該還會繼續沉睡下去吧
在等待光的這段時間裡  感覺到的只有漫長 無止盡的凍結 以及自己的軟弱

白色花瓣從天上接連飄落  就像是要把我一個人的空白時光埋起來似的
將回不來的永恆還向天空  把淚水與傷痛化做堅強 讓自己覺醒

將你留在杯中的紅色謊言 悄悄地一飲而盡  這樣就能回到當時嗎?

白色花瓣從天上接連飄落  我呆然的思緒漸漸染上了一片白
將傳不到你耳際的言語還向天空  把淚水與傷痛化做堅強 讓自己覺醒


這篇白花翻譯終於千呼萬喚死出來了!!!我自己也引頸期盼了很久
不論nine9還是天野自己唱這首歌,這首都是好歌啊!
可以稱上天野的代表作之一吧!只是nine9的開頭有點白爛xD
nine9的白花和鮭魚專輯中的白花,搖滾的味道都很重
不過鮭魚專輯中的白花的編曲感覺又更好一點,
應該可以歸功於在鮭魚專輯中大量使用的電吉他真的很好聽吧!

歌詞. HEAVEN’S GATE/天野月子(Indies 5th Single)

HEAVEN’S GATE

傾き出した廃れた  窓に赤い虹が揺れてる  飛行機雲は消えてしまった テールランプも見えない
同じカーブを切り損ねてた 君の部屋が遠のく  飛行機雲は消えてしまった 君は雨を嫌った
うなだれた頭上げて 楽園のドアを叩け

HEAVEN 鳥たちは 明日へ向かう 小さなホシを見てる
さあ つまさきから空へ踊れ サザナミを飛ばして
コンドルはまだ 背中合わせに合図を待ってる

シビレきらした強者どもがマシンガンを鳴らした 飛行機雲は掴めなかった 青写真のままだった
トンネルに佇んでも 太陽は見えやしない

HEAVEN 鳥たちは 明日へ向かう 小さなホシを見てる
さあ ためらいから自由になれ ハジマリを感じて
カナリアはまだ 美しいその音色で囀る

HEAVEN 鳥たちは 明日へ向かう 小さなホシを見てる
さあ つまさきから空へ踊れ サザナミを飛ばして
コンドルはまだ 背中合わせに合図を待ってる

(大感謝Leecolas中譯)
(注意:欲轉載請註明中譯者與出處網址,謝謝!)

紅色的彩虹在斑駁的破窗外搖曳著 飛機尾雲已經消失無蹤 車尾燈也看不見了
又再同一個彎道打滑了 離你的房間愈來愈遠 飛機尾雲已經消失無蹤 我還記得你很討厭下雨
我不再垂頭喪氣 抬起頭來 敲開了樂園的門扉

HEAVEN 鳥兒們飛向明天 望著小小的星星
去吧 用你的腳爪奮力飛向天空 激起水面的漣漪 禿鷹還聚在一起等待時機

等得不耐煩的強者們扛起了機關槍掃射 我沒抓到那飛機尾雲 那仍然還是張藍圖
只會待在井裡的話 是看不見太陽的

HEAVEN 鳥兒們飛向明天 望著小小的星星
去吧 將猶豫變成自由 去感受那反璞歸真 金絲雀還在用美妙的聲音歌唱著

HEAVEN 鳥兒們飛向明天 望著小小的星星
去吧 用你的腳爪奮力飛向天空 激起水面的漣漪 禿鷹還聚在一起等待時機


因為檸檬果子桑好像很期待的樣子,所以就想說來發這篇歌詞,然後逼Lee桑翻譯XD
老實說,到現在(4/6) CD都還沒入手…orz|||
所以只好上網查找日文歌詞,這歌詞超級霹靂無比難找…
一開始只看見羅馬拼音,卻找不到任何日文歌詞,連類似六一歌詞庫的那種日文歌詞搜尋入口網站居然都沒有!!!
翻了好幾個網站都不知道翻去哪了,想說這樣不行
最後只好把羅馬拼音用IME打成日文再去Google一下,終於在這裡發現了:
http://blogs.yahoo.co.jp/hitomori_matsuri/folder/521965.html
(合掌感謝這位好心的日本人 U_U.. )
另外,羅馬拼音在此:
http://www.lyricstime.com/tsukiko-amano-heaven-s-gate-lyrics.html
(合掌感謝某位好心的不知名人士 U_U….)
目前沒聽過這首歌的人也可以在這裡聽見:
http://su4neko.jugem.jp/?eid=305
(感謝…我終於聽見了 U_U……)
Leecolas在百忙中撥出時間翻譯,也合掌感謝他
(感謝你終於願意停下你的魔獸世界,真是太感謝你了 = =…….)

我覺得開頭很好聽,不過副歌就還感覺稍弱
這次的電吉他用得好兇阿!天野的歌聲還是一樣嘹亮有力…重點是封面拍得非常漂亮 (大心)
歌詞的部分一掃Howling的陰沈,變得很有活力!
不過天野實在太久沒有出新曲了!雖然Blog一直都有持續更新
自從鮭魚之後感覺沈寂了蠻久,希望不是碰到了瓶頸之類的…
新專輯什麼時候會出現呢?